April 09, 2005
跨越國界的奇恥大辱...
此文章類別:[不負責543日記] [職場亂談]
話說最近我的工作咧,需要跟亞洲的幾個主要國家的公司溝通。拜科技之所賜,現在可以用Conference call在台灣,大家都喜歡說成「康扣」, conf. call,倒是蠻簡短有力的),一次把不同地方的人串在一起開會。幾個強國的人,因為母語不同,當然是要用世界語言英文來溝通,不過很不幸的,與會的的國家(日本韓國大陸台灣)咧,都不是以英文很強著稱的國家,加上又看不到肢體動作、嘴唇的動作,常常一件事情,居然要重複四五次以上才能說的清楚...(令人意外的是,本以為大陸會超強的,但是腔也是很重,也沒想像中的流利)。
回到正題。
話說最近接手的程式中,有一部份是從美國開發,後來日本接手,最後到了我手上。那天一直有點問題,怎麼都搞不定,只好又硬著頭皮打去日本問東問西。
日本人做事也很怪,常常你跟他在e-mail中用英文問了半天,他都愛理不理的,要是寫著日文(要是恭恭敬敬的用著敬語+謙讓語,那效果更好),或是一打電話的前幾句閒聊用我三腳貓的日文開場,通常都會蠻快得到結果的...
那天也是這樣的。
我開場用著破破的,帶著顫抖的日語開場...(當然顫抖啊,觀光用的日語我很熟,總不能整天跟對方說,"新宿までの切符二つを下さい" 或是 "この近くに有名な焼肉屋さんがありますか")
痞:もしもし Sさんでいらっしゃいますか、こにちは... Peace と申します... [翻譯:喂,S先生是嗎?今天好,我是痞子啦~~~]
日:あぁ... Peaceさん...何の........(後面一堆敬語,聽不懂,自動省略好了) [翻譯:啊,痞子先生啊,有什麼...ooxx....]
痞:今日はXXXについて問題を聞きたいんですが, でも日本語が下手だから, 英語で話した方がいいと思います [翻譯:今天啊,是想問XXX的問題啦,不過由於我日文不太行,用英文講比較好啦 (裝謙虛打混過去)]
日:いいえ、Peaceさんの日本語はとても上手ですね [不會啦,痞子你的日文超讚的](雖然知道是恭維,還是很高興的痞子,哈哈哈)
之後就開始了一堆技術性的你來我往,到了最後居然發現...還是沒有辦法搞定,就是卡在其中一個認證的步驟。日本S先生嘴巴嘟濃了幾句,實在怎麼樣都無法辨識的英文,就開始了十五秒鐘的空窗期...
.
.
.
.
.
電話那邊突然傳來聲音了,聽起來很像在會議當中,然後一個英文講的非常棒的人出聲了,我的語境轉換環境還在日本腔英文的環境,被這像是Friends影集中的正美國腔調給KO了(痞子變成石像當中)...
英文一級棒男:(又爆出一連串英文)
痞:(回擊不能,仍然呆住了)(難道S先生剛剛講的那一串英文是說,他要把電話轉去美國嗎?) Y~e~s~~~~~
(對,我就是那個天真浪漫,完全沒想到,美國有時差,現在不會有人在上班的痞子)
英文一級棒男: Where are you now? (痞子體貼的翻譯:你們現在進行到哪啦?)
天真浪漫的痞子:(對方大概不知道我是台灣打來問的吧) Taiwan !!!
(堅定的語氣,身為國際公民,隨時可要做好國民外交,要讓大家知道,我們台灣來的人,都是泱泱大國的子民,不僅氣度夠,信心更是一百分!!!)
結果...............
對方電話那邊傳來了滿天的笑聲...........(我才想到,靠,誰管你哪裡來的啊.......)
(還好對方看不到我滿臉通紅的表情...)
後記:後來才知道,原來這個英文一級棒男,是日本的某位工程師,英文怎麼會這麼溜的,我也還是想不透,改天有機會碰面的時候,一定要好好聊聊...
後記2:語文這種東西還真是要用時才方恨少啊~~~
由 毒舌痞子 發表於 April 9, 2005 12:00 PM | 引用沒想到我看的懂你寫的日文阿!
我大學修過一年日文,老師聽到我這麼說一定很想哭吧!
沒錯!!!(痛哭)我們可深深愛著台灣呢!!!
Posted by: 痞子 發表於 May 14, 2005 06:36 PM日本鬼子 還有有些英文好到爆的人
前一陣子 跟 席捲全台的甜甜圈有交過手一起做活動
他們裡面有個日本過來的顧問呀
竟然是英文系的 講的英文 絕對不是你想像的樣子呀
天真的我 用著鱉腳濫英文跟他胡扯了半天才知道自己出了洋相
最後
還是 請大學唸日文系的同事跟他溝通...
英文這檔事呀...
到底要折騰我到什麼時候呀!!
痞子,沒關係,我們一起加油吧!
至少
我們是愛台灣的!
是啊 我也覺得應該是Where were we now
最近又鬧了點Conf. Call笑話 改天有空再貼上來給大家笑笑
那個工程師的英文也不道地啦,難怪你會會錯意,
進行到哪通常會用"Where were you?"或
"where were we?",
要是我也會想到是「你在哪?」
不過要問你在哪大都會用"Where you at?"吧…
小麥,你這的確也常發生,哈哈
to checko,等我很熟了之後再說吧,我也是苦海新手一枚啊...
我也不知道那是"進行到哪?"的意思。
乾脆請痞子開幾堂"康扣English" 的課程好了。
"兩個工程師在交談....討論專案架構,但兩地不同人種,結果A問: what kind of language you use, B:回答 Chinese"
痞子別不好意思啦~~ take it easy...
三月有個台北國際自行車展,
我發現 我也只聽的懂很標準的美語
法國人講的英文我真是......完全無招架之力
痞子GO! 要常給我們笑笑喔
Posted by: $imon 發表於 April 13, 2005 09:57 AM對對對,沒錯,印度的口音也很難瞭解@@ (會不會印度人也覺得我們的口音難理解啊?)
Posted by: 痞子 發表於 April 12, 2005 09:59 PM除了阿本仔以外,我最怕碰到的就是印度阿三啦~~
通常講個十句,沒聽懂一句.....
還好我的對手對我很好,通常講完一大堆五四三的以後,都會附上一句 "Isn't it?"....
所以一個早上的會開下來,就變成一場是非題的問答對話了.....T_T
to DF, 文中有寫喔,你沒看清楚,在台灣之前,我還說了一句Yes, 所以整個串起來,就是Yes! Taiwan !!!代表肯定台灣人,鄉親啊,這丟洗愛歹完啊~
to 阿男,感謝支持啊~感恩的心 感謝有你(記得傳授一下英文不錯的秘訣...)
to maru, 還是我應該翻譯成"你們搞到哪裡啦?"
to 汪汪,謝謝你的打氣啦,我會加油的~ 繼續翻譯一下 : What do you enjoy today = (今天要爽什麼啊?哈)
to Larry, 先恭賀小拉瑞出世啦~日本妹喔,不要啦,我怕我會乾掉...(我是說眼睛會乾掉啦...)
to S小姐,謝謝啦 ,我寫這個就是希望博大家一笑啦~ ^^
to 飛翼男,這招我也常用ㄟ,所以...教訓就是...大絕招不要常常用 T_T
所以啦!! 當聽不清楚或聽不懂時
就要把絕招拿出來用,那就是....
"Beg your pardon, Sir. I can't hear your clearly.It may be the phone....."
哇哈哈哈~
真的好笑!瞌睡蟲都笑醒了~~
痞子說的是真的~!
曾經去新加坡上課,學員們來自於亞太各國,
其中自然不乏日本的工程師,
講師是老美,課程自然也是全程英文溝通,
一開始還要大家自我介紹哩~!
(要看阿本仔被欺負,就是這種時機啦...)
課程當中總是安安靜靜的,不吭一語,
每次的Q&A時間,從來不需要提問題,
看來這位肯定是本梯次最優秀的學員了...
幾天下來,看著他與其他學員幾乎沒什麼互動,
感覺怪可憐的,有一回分組實習與他同組,
便藉機用幾句破到不能再破的日文問候他的家人。
(呃..... 就是打招呼的意思啦)
午餐時間碰巧也坐在他旁邊,用餐後再附帶一句貼心的:
「O i shi i de su ka?」
哈哈,果不其然,就像痞子說的一樣,
從不主動與人互動的阿本仔,
這一回竟然先開口找我聊起來:
「A... Ano...Larry san... yesterday, I...」
阿本仔是個需要被關懷的民族,
所以啊,痞子喂~~~......
日本妹就交給你了,要好好給她們「叫狗」一下喔...
Posted by: Larry 發表於 April 10, 2005 06:45 PM這種事情習慣就好!
今天去Starbucks 點咖啡
被店員問說:" What do you enjoy today?"
當時也愣住了
結果是問說 你要點啥?
很多時候 就是會誤會壓
中文也會不是嗎?
就不需要放大了
你都還會講日文ㄟ!!
> Where are you now? (你們現在進行到哪啦?)
果然是"痞大翻譯風",
小的看得都臉紅了∼∼∼ :P
水啦~痞大
我們支持你
串連本網站 (XML) (XML)