November 04, 2006

台灣的英文教育...

此文章類別:[職場亂談]

最近又看了幾篇英文履歷,都是T大的畢業生,看了實在讓我冷汗直流。

我之前就常常跟痞嫂在講,台灣的英文教育真的有問題,每次都在叫學生背片語(現在不知道還有沒有在上什麼迪克生片語?),整天克漏字,不斷的在考時勢,文法,這樣子讀完大學出來,即使四年都在用原文書,大學畢業生的程度真的有競爭力嗎?

我真的開始懷疑了,尤其當我在星期五的下班前,讀到了某位T大女生的英文自傳之後... As long as have time, I like to read books and also think."

你想出來他在說什麼了嗎? 我猜應該是"只要(as long as)有(have)時間(time),我喜歡讀書,也喜歡思考

更不要說,用來找工作的自傳一開始,寫著以下的開頭...

Hi everyone,
My name is OOO, and you can call me Lulu or Arting. Arting is the id I used in bbs...

雖然我知道英文老師難為,叫學生寫英文作文的時候,學生總是GGYY,但是這樣的教育下,出來的人,到底算會不會英文的咧...

由 毒舌痞子 發表於 November 4, 2006 04:59 PM | 引用
迴響

我昨天去戶政事務所辦身份証才扯,每個櫃檯都放一個牌子「Please to Information take a ticket」,還有行中文「請至服務檯取票」,也太直接了吧......

Posted by: 孫悟空 發表於 November 11, 2006 01:51 PM

根據我們天才的HR另外貼的一份中文版標語
第一句是: 沒事多活動, 多活動沒事
(但是根據我的翻譯是"生命不只是為了活著, 也為了要運動"!?)
好像沒有人答對? 哈哈 (悟空兄挺接近的)

第二句的意思大家應該都猜的出來
可是事實上不論是一樓到五樓, 或六樓到地下二樓,
都叫做"between" two floors,
簡單的說他們直接把電梯封起來就好啦!
如果要說上下兩層樓以內請走樓梯,
應該說"within" two floors才對...


我真的想拜託他們英文破就要有自知之明,
乖乖寫中文就好了!

Posted by: hahaha 發表於 November 8, 2006 10:48 PM

1.要活就要動
2.那就走樓梯吧

Posted by: 孫悟空 發表於 November 8, 2006 01:09 PM

1. Life is not only for living, but for exercise.

人生要動起來才有意義?

這是叫大家不要摸魚摸太兇嗎?

Posted by: Ham26 發表於 November 8, 2006 12:05 PM

痞子: 第一句照我們HR的原意完全不是這樣喔~(我們美國總公司來台灣出差的老外也看不懂)
第二句你是猜到HR的意思了,
但是照那英文來翻譯可完全不是這個意思喔...

"Can you possible"當然我是一次就看懂
不過實在讓我懷疑他國中有沒有畢業...

Posted by: hahaha 發表於 November 8, 2006 06:36 AM

hahaha那兩個太簡單啦...用中文想一下就知道了 :P
1. 生命苦短,要多磨練? XD
2. 上下兩層樓請多利用樓梯

"Can you possible" to include these data string?
這種的話,請全部用中文念一次就好了...請看看ham26說的,環球金融地方智慧...

不過..."We use the same cable parts to test except mounts." 這個就蠻扯了...

Posted by: 痞子 發表於 November 7, 2006 09:22 PM

以下兩句標語是貼在公司牆上的,
徵求英翻中:

1. Life is not only for living, but for exercise.

2. Please use stairway as much as you can, especially when traveling between two floors.

Posted by: hahaha 發表於 November 7, 2006 06:14 PM

我剛剛在我同事的mail裡面看到"every day morning"(每一天早上)這種英文...

該怎麼說呢? 真的是每一個字都翻出來了啊! -_-"

還有這一句:"Can you possible" to include these data string?

這句我當時看了五遍才"猜"到他在說什麼,
因為我不知道句子主要的動詞是哪一個...
The volume of a unit without rework passed FT test is lower, 67 dB, at full volume.

還有拿except當other在用的:
We use the same cable parts to test except mounts.


我們部門兩個toeic最高分留美回來的都看不太懂這些同事的英文...(對啦! 其中一個是我! :p)

Posted by: hahaha 發表於 November 7, 2006 06:09 PM

人家痞子高中念得可是數理資優班呢.....(光榮啊)

早就跟他講過去當sales,他說還是當個工頭比較適合(結果連個微微安都沒寫出來)你看,大家都這麼認為,你還是去當個sales比較好,可以看制服,去99暢飲.......多好啊。

Posted by: tacchang 發表於 November 7, 2006 12:56 PM

我真的覺得痞董的英文程度不錯耶, 你英日文都這麼強, 還會台語+火星文. 做那工作太委屈你了吧?
Sales才是你的最終選擇阿(是可以一展長才, 不然光看到可以上酒店的附加價值, 你也應該會動心吧?)

Posted by: $imon 發表於 November 7, 2006 12:50 PM

呵呵, 真的是T大畢業生?
很意外呢.
我們這裡T大的程度都很好啊!

迪克生片語根本用不到, 早就該丟了, 難道這一代學子還再背?
那就不能怪他們英文不好了.

現在學英文也不應用 K.K. 音標了, 而是要用 phonics 法,
我兒子的學校就是美國非常有名的 phonics法教學學校呢.

Posted by: bonniechi 發表於 November 6, 2006 01:31 PM

滿可愛的...現在的年輕人...
其實我覺得用以前的方法背書也有他的好處
至少我就因為這樣記下不少單字

但在應用跟文法上可就要多花點心思
免的造成這種奇妙的文法出現...= =

Posted by: Sergio KIDD 發表於 November 6, 2006 09:33 AM

哈哈哈. 算會, 因為已經敢用英文來說謊了.
(真的有那麼喜歡閱讀就好好的讀多點英文書吧~)

Posted by: 蛋治 發表於 November 5, 2006 12:21 AM

改天我轉貼一些同事寫的英文mail給大家笑笑

(我當時是笑不出來, 因為我重複看了五六遍還是看不懂他在寫什麼...)

Posted by: hahaha 發表於 November 5, 2006 12:17 AM

生命自會尋找出路, 就像菲式英語, Singlish, 或是葡國雞一樣, 匯豐銀行不是強打環球金融, 地方智慧? 不用怕, 總有一天, 火星文會像克林貢語一樣, 正式開山立派...... >_

Posted by: Ham26 發表於 November 4, 2006 10:28 PM

算不算,算啊,會掰就算會了!

Posted by: 小玫瑰 發表於 November 4, 2006 06:51 PM
發表迴響









記住我的資訊?